KnigaRead.com/

Тамара Курдюмова - Литература. 7 класс. Часть 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тамара Курдюмова, "Литература. 7 класс. Часть 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1. Какие из крещенских гаданий показались вам самыми забавными, поэтичными?

2. Какую роль в общей композиции баллады играет сон героини?

3. Найдите в балладе завязку, кульминацию и развязку.

4. Какую часть баллады можно рассматривать как эпилог?

1. Каким стихотворным размером написана баллада?

2. Какие художественные средства активно использованы в балладе «Светлана»?

3. Какие средства выразительности, используемые в балладе «Светлана», часто встречаются в фольклоре?

4. Найдите строки, исполненные шутливости и веселья. Как вы объясняете их появление в балладе?

1. Подготовьте краткий пересказ сюжета баллады. Опишите сон героини.

2. Расскажите, какой представляется вам героиня баллады – Светлана.

3. Подготовьте краткое сообщение о племяннице поэта А. А. Воейковой.

4. Найдите описание картин природы в балладе и решите, как они связаны с общим настроением повествования и с характером героини.

5. Почему современники часто называли Жуковского «балладником»? Сколько баллад он написал? Найдите их и прочитайте.

Часто одну и ту же балладу переводили разные поэты. Так, В. А. Жуковский и М. Ю. Лермонтов перевели произведение Ф. Шиллера «Перчатка». Сам Шиллер назвал его рассказом, поскольку оно написано не в строфической форме, а как повествование. Жуковский назвал повестью, а Лермонтов жанр не обозначил. Белинский считал это произведение балладой. Споры идут до сих пор. Прочитайте перевод Жуковского и решите, к какому жанру вы его отнесете.

Перчатка

Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;
За королем, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.

Король дал знак рукою —
Со стуком растворилась дверь,
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;
И вот, все оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил густою гривой,
И потянулся, и зевнул,
И лег. Король опять рукой махнул —
Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;
Но видит льва, робеет и ревет,
Себя хвостом по ребрам бьет,
И крадется, косяся взглядом,
И лижет морду языком,
И, обошедши льва кругом,
Рычит и с ним ложится рядом.
И в третий раз король махнул рукой —
Два барса дружною четой
В один прыжок над тигром очутились;
Но он удар им тяжкой лапой дал,
А лев с рыканьем встал…

Они смирились,
Оскалив зубы, отошли,
И зарычали, и легли.
И гости ждут, чтоб битва началася.
Вдруг женская с балкона сорвалася
Перчатка… все глядят за ней…
Она упала меж зверей.
Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
И колкою улыбкою глядит
Его красавица и говорит:
«Когда меня, мой рыцарь верной,
Ты любишь так, как говоришь,
Ты мне перчатку возвратишь».

Делорж, не отвечав ни слова,
К зверям идет,
Перчатку смело он берет
И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой
От страха сердце помутилось;
А витязь молодой,
Как будто ничего с ним не случилось,
Спокойно всходит на балкон;
Рукоплесканьем встречен он;
Его приветствуют красавицыны взгляды…
Но, холодно приняв привет ее очей,
В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал: «Не требую награды».

Вопросы и задания

1. Как в этом произведении использована рифма?

2. Какие художественные приемы помогают читателю представить себе рыцаря Делоржа и «его красавицу»?

1. Попробуйте назвать все приметы баллады и все приметы повести, которые вы заметили в этом произведении, и вынесите свое суждение о его жанре.

2. Желающие могут сравнить перевод Жуковского с переводом Лермонтова. Какой из переводов ближе по своим особенностям к балладе?

3. Какие баллады Жуковского вы читали, какие сюжеты запомнились? Какие строки знаете наизусть? Считаете ли вы, что, читая его баллады, вы познакомились с творчеством Гёте, Шиллера и других поэтов, которых он переводил?

4. Кажется ли вам верным утверждение, что «переводчик в стихах – всегда соперник автора»? Как можно доказать правильность этого утверждения?

5. Жуковский издавал небольшим тиражом сборники стихов «Для немногих». В них были помещены рядом текст, который переводится, и перевод. Читатель видел перед собой два самостоятельных произведения: то, которое переведено, и его перевод. Как вы оцените замысел такого издания? Что он говорит об авторской честности Жуковского?

Из истории баллады

В средневековой поэзии балладой называлась незамысловатая песенка с обязательным рефреном (припевом), сопровождающая танцы. Обычно в ней говорилось о любви. Затем песня отделилась от пляски и утратила припев.

В XIV веке во Франции этот жанр развился в придворной поэзии; у него выработались очень четкие формы организации стиха. Эти формы были очень сложны, и в таком виде баллада довольно быстро перестала существовать. В английской и в шотландской народной поэзии баллада была известна как сюжетная песня с хоровым припевом. Именно такой она представлена в творчестве поэтов XVIII–XIX веков. Баллада – небольшое стихотворение повествовательного характера, основанное преимущественно на историческом или легендарном материале с мрачным сюжетом.

В Англии создавались народные баллады о Робин Гуде, много народных баллад собрал и издал знаменитый писатель В. Скотт, писали баллады Р. Бёрнс, Р. Саути. В Германии сочиняли баллады Г. Бюргер, В. Гёте, Г. Гейне, Ф. Шиллер. В Польше – А. Мицкевич. В России в XIX веке баллады пользовались большой популярностью, среди их создателей В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, А. К. Толстой. В XX веке в России были широко известны баллады Э. Г. Багрицкого, Н. С. Тихонова.

Александр Сергеевич Пушкин

(1799–1837)

Имя Пушкина и строки его стихов живут в вашей памяти.

«…Пока будет звучать на свете русский язык, будущие поколения наших соотечественников станут помнить имя Пушкина» – эти слова критика XIX века А. В. Дружинина можно считать пророческими.

Жизнь поэта в самых важных событиях и творческих свершениях знакома с детских лет. Творческая его щедрость явственно проявлялась и в обилии разных жанров, которые рождались в его лирике, прозе, драматургии. Пушкин был быстрым на решения и на поиски слова и формы автором. И в юности, и в зрелые годы в его творчестве соседствовали произведения разных родов и жанров, объемов, настроения. Это были стихи и проза, художественные произведения и критические статьи, драмы и «маленькие трагедии»…

Удивительное богатство творчества Пушкина легче всего себе представить, если обратиться к знаменитой Болдинской осени 1830 года.

3 сентября поэт впервые приехал в Болдино и увидел дом, церковь, деревню с избами, крытыми соломой и тесом. Он собирался оформить владение этой деревней, но неожиданно оказался отрезанным от мира: с юга надвигалась эпидемия холеры, и Болдино было оцеплено карантинами (всех проезжих задерживали в определенных пунктах (карантинах) для того, чтобы предотвратить распространение болезни). Пушкин волнуется о невесте, оставшейся в холерной Москве, и пытается выехать из Болдина, но прорваться в Москву невозможно. Поэт возвращается в это унылое место.

И вот судьба поворачивает беды оборотной стороной… За три осенних месяца вынужденного одиночества великий поэт одарил мир яркими творениями, как пишет исследовательница творчества поэта Т. Г. Цявловская в предисловии к книге, которая так и названа – «Болдинская осень» и включает в себя все, что написал поэт за этот период.

Попробуйте себе представить этот взлет творческой активности. За неполных три месяца создано: 6 повестей, 28 стихотворений разных жанров, 4 драматические сцены («маленькие трагедии»), 4 главы романа в стихах «Евгения Онегина», 2 стихотворные сказки, 8 критических статей и фрагментов, поэма «Домик в Коломне».

Сделав все необходимые дела в первые дни после приезда, Пушкин уже 7 сентября создает стихотворение «Бесы». Второе стихотворение, написанное на следующий день, названо «Элегия».

Элегия

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино, – печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть – на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Вопросы и задания

1. Какие художественные приемы активно используются в строках этой элегии?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*